第一课
厨子得宝
一连下了几天雨,好不容易放晴。财神怕他保管的元宝会发霉,就搬到空地去晒。不久,有个厨子从远处走来,财神来不及收,就把它们变成一群鹅。厨子刚好出门要买鹅,就把财神叫住。财神说:“这些鹅是不卖的。” 可是厨子还是苦苦哀求。
“算了,这只跛脚的你拿去吧。”
厨子喜出望外,连声道谢。他把鹅放进蓝里,回家去了。半路上,篮子忽然重了,一看,鹅不见了,却多了一个缺角的元宝。
厨子高兴地跳了起来,心想:如果在的一个,下半辈子的生活不就没问题了吗?
他立刻转头,追上财神,请他在赏赐一只鹅,财神被他纠缠得没办法,只好答应他。贪心的厨子选了一只最大的,高兴的回家。那只鹅果然变成了元宝。可是路上篮子破了个洞,两个元宝掉在他脚上,痛得他直掉眼泪,好不容易走到家里。
厨子的脚后来治好了,可是因为治伤,两个元宝也花光了。
词汇 (Kosa Kata)
放晴 fàng qíng = cerah
保管 bǎo guǎn =
jaga/simpan
发霉 fā méi = menjamur
跛脚 bǒ jiǎo = picang/timpang
连胜 lián
shēng = berturut-turut mengatakan
赏赐 shǎng cì = menghadiahi
厨子 chú zi = koki
晒 shài = jemur
财神 cái shén = dewa kekayaan
缺角 quē jiǎo = kekurangan sudut
纠缠 jiū chán = ganggu
治 zhì = mengobati
苦苦哀求 kǔ kǔ āi qiú = memohon
dengan sabar tanpa henti
喜出望外 xǐ chū wàng wài = gembira
sekali
Terjemahan
Bab 1
Koki Mendapat Rejeki
Selama beberapa hari turun hujan secara berturut-turut,
dengan susah payah, cuaca mencerah. Dewa kekayaan takut emasnya berjamur akibat
udara lembab, jadi ia memindahkannya ke lapangan luas untuk dijemur. Tak lama
kemudian, seorang koki berjalan kemari dari kejauhan, Dewa Kekayaan tidak
sempat menyimpan emasnya, jadi ia mengubahnya menjadi angsa-angsa. Koki baru
saja keluar untuk membeli angsa, jadi ia memanggil Dewa Kekayaan. Dewa Kekayaan
berkata : “ Angsa-angsa ini tidak untuk dijual”. Tetapi si koki terus memohon
tanpa henti.
“Sudahlah,
ambil saja angsa yang berkaki pincang ini”.
Koki sangat senang, berulang-ulang
kali dia mengucapkan terima kasih. Dia meletakkan angsa di dalam keranjang dan
beranjak pulang. Saat di tengah jalan, tiba-tiba keranjang tersebut menjadi
tambah berat. Sekali lihat, angsa tersebt menghilang, tetapi terdapat sepotong
emas yang sudutnya tidak utuh.
Saking senangnya, sang koki
melompat-lompat, dan hatinya berpikir : jika saya bisa mendapatkan sepotong
emas lagi, maka saya tidak perlu mencemaskan kehidupan saya selanjutnya”.
Koki tersebut dengan segera membalik
arah dan mengejar sang Dewa Kekayaan, dan memohonnya untuk memberinya seekor
angsa lagi. Dewa Kekayaan yang merasa sangat terganggu, akhirnya mengabulkan
permintaannya. Koki yang serakah itu pun memilih seekor angsa yang paling
besar, dan pulang dengan hati gembira. Angsa itu kemudian berubah menjadi emas,
tetapi keranjang itu bolong sehingga kedua potong emas itu jatuh dan menimpa
kakinya. Ia sangat kesakitan sampai menangis, dengan susah payah pun ia
berjalan balik sampai ke rumahnya.
Kaki si koki akhirnya sembuh
diobati, namun karena biaya pengobatan, kedua potong emas itu pun habis dipakainya.
第二课
买仁义
中国古代, 有一名叫冯谖的读书人,由于怀才不遇,生活很穷苦,只好投靠孟尝君。
孟尝君家里养了大批人,如不敷出。一向阔绰的孟尝君不得不想办法,以维持龙大的开销。他想起了薛地有很多人向他借过钱,已经过了好几年,还不曾收过债。他打算从投靠他的人中找一位替他收债。想不到那些人互相推诿。这时,冯谖主动负顶任务。
出发前,冯谖问孟尝君 : 要不要买点东西回来? 孟尝君想了想,说 : 你看我家里缺什么, 就买什么好了。
到了薛地后,冯谖发现债户个个都很穷,没有能力还欠债。于是,他召集所有债务,当众宣布说孟尝君体恤你们的生活艰苦,决定把你们的债一笔购销!
话一说完,冯谖就把所有的借据拿出来烧掉。债户们个个欢呼 : 孟尝君万岁。冯谖办完这件事后,立刻回去了。
孟尝君看见冯谖两手空空回来,觉得很奇怪,便假装问他 : 你给我买了什么回来呀?
冯谖说 : 我想了想,您家里什么都有,就只缺 "仁义" ,所以我到了薛地后,当着百姓的面前把借据烧了,帮您买了仁义回来。
孟尝君听了,脸沉了下来,但又不方便骂冯谖。第二年,孟尝君因为得罪了国王,被发配到薛地,所有人见孟尝君失势,都离开他。只有冯谖相随。
薛地的百姓听说孟尝君来了,纷纷出来欢迎他。孟尝君非常感动,对冯谖说 :你帮我买的仁义,我今天终于看到了!
词汇 (Kosa Kata)
互相推诿 hù xiāng tuī wěi = saling menyalahkan
投靠 tóu kào = mencari perlindungan
召集 zhào jí = mengumpulkan
借据 jiè jù = surat piutang
仁义 rén yì = manusiawi/belas kasihan/kebenaran
得罪 de zuì = menyinggung/menghina/menjengkelkan hati
相随 xiāng suí = mengikuti
欠债 qiàn zhài = hutang
维持 wéi chí = mempertahankan
当众 dāng zhòng = di depan umum
括绰 kuò chuò = murah hati
体恤 tǐ xù = mengasihani
假装 jiǎ zhuāng = pura-pura
失势 shī shì = kehilangan kekuasaan
发配 fā peì = dibuang/diusur/diasingkan
开锁 kāi xiāo = biaya
任务 rèn wù = tugas
孟尝君家里养了大批人,如不敷出。一向阔绰的孟尝君不得不想办法,以维持龙大的开销。他想起了薛地有很多人向他借过钱,已经过了好几年,还不曾收过债。他打算从投靠他的人中找一位替他收债。想不到那些人互相推诿。这时,冯谖主动负顶任务。
出发前,冯谖问孟尝君 : 要不要买点东西回来? 孟尝君想了想,说 : 你看我家里缺什么, 就买什么好了。
到了薛地后,冯谖发现债户个个都很穷,没有能力还欠债。于是,他召集所有债务,当众宣布说孟尝君体恤你们的生活艰苦,决定把你们的债一笔购销!
话一说完,冯谖就把所有的借据拿出来烧掉。债户们个个欢呼 : 孟尝君万岁。冯谖办完这件事后,立刻回去了。
孟尝君看见冯谖两手空空回来,觉得很奇怪,便假装问他 : 你给我买了什么回来呀?
冯谖说 : 我想了想,您家里什么都有,就只缺 "仁义" ,所以我到了薛地后,当着百姓的面前把借据烧了,帮您买了仁义回来。
孟尝君听了,脸沉了下来,但又不方便骂冯谖。第二年,孟尝君因为得罪了国王,被发配到薛地,所有人见孟尝君失势,都离开他。只有冯谖相随。
薛地的百姓听说孟尝君来了,纷纷出来欢迎他。孟尝君非常感动,对冯谖说 :你帮我买的仁义,我今天终于看到了!
词汇 (Kosa Kata)
互相推诿 hù xiāng tuī wěi = saling menyalahkan
投靠 tóu kào = mencari perlindungan
召集 zhào jí = mengumpulkan
借据 jiè jù = surat piutang
仁义 rén yì = manusiawi/belas kasihan/kebenaran
得罪 de zuì = menyinggung/menghina/menjengkelkan hati
相随 xiāng suí = mengikuti
欠债 qiàn zhài = hutang
维持 wéi chí = mempertahankan
当众 dāng zhòng = di depan umum
括绰 kuò chuò = murah hati
体恤 tǐ xù = mengasihani
假装 jiǎ zhuāng = pura-pura
失势 shī shì = kehilangan kekuasaan
发配 fā peì = dibuang/diusur/diasingkan
开锁 kāi xiāo = biaya
任务 rèn wù = tugas
怀才不遇 =
mempunyai kemampuan tetapi kurang dihargai
入不敷出 =
besar pasak daripada tiang
一笔勾销 =
menghapus / tidak mempermasalahkan segala utang / perihal yang terjadi pada
masa lalu.
Terjemahan
Bab 2
Membeli
Belas Kasihan
Pada
zaman dahulu Tiongkok, ada seorang pelajar bernama Feng Xuan. Ia mempunyai
talenta tetapi tidak memperoleh kesempatan untuk menunjukkan bakatnya, sehingga
kehidupannya sangat miskin, dan terpaksa mencari perlindungan dari Meng Chang
Jun.
Meng Chang Jun menafkahi banyak orang di dalam
rumahnya, tetapi besar pasak daripada tiang. Meng Chang Jun yang selalu murah
hati terpaksa memikirkan solusi, untuk mempertahankan biaya pengeluaran yang
besar setiap bulan. Dia teringat dulu di Xue Di ada banyak warga yang meminjam
uang dengannya, setelah beberapa tahun, belum pernah menagihnya. Dia berencana
mencari seseorang yang dinafkahinya untuk pergi menagih utang piutang tersebut.
Tak disangka mereka saling tolak menolak. Pada saat ini, Feng Xuan menjalankan
tugas ini dengan inisiatif sendiri.
Sebelum
berangkat, Feng Xuan bertanya kepada Meng Chang Jun : Apakah mau membeli
sesuatu untuk beliau ? Setelah Meng Chang Jun berpikir, ia berkata : menurut
kamu, apa saja yang kurang di rumah saya, maka belikan saja untukku.
Setelah
tiba di Xue Di, Feng Xuan menyadari bahwa semua warga yang berhutang disini
sangat miskin, tidak mampu untuk membayar utang. Oleh sebab itu, dia
mengumpulkan semua warga yang berutang, mengatakan di depan umum bahwa Meng
Chang Jun mengasihani hidup kalian yang susah payah, dan memutuskan untuk
menghapus segala utang kalian !
Setelah
itu, Feng Xuan mengelurkan semua surat piutang lalu membakarnya. Semau warga
berseru : “Hidup Meng Chang Jun !”.Setelah Feng Xuan menyelesaikan tugasnya, ia
segera kembali.
Meng
Chang Jun melihat Feng Xuan pulang dengan tangan kosong, ia merasa sangat
heran, lalu berpura-pura bertanya : apa yang kamu belikan untuk saya ?
Feng
Xuan berkata : Setelah saya memikirkannya, rumah anda memiliki segalanya, hanya
kurang “belas kasihan”, maka setelah saya tiba di Xue Di, saya membakar surat
piutang di depan umum, membelikan belas kasihan untukmu.
Setelah
Meng Chang Jun mendengarnya,mukanya menjadi marah, tetapi ia juga tidak ingin
untuk menyalahkan Feng Xuan. Tahun berikutnya, karena Meng Chang Jun
menyinggung sang raja,, ia diusir ke Xue Di, semua orang meninggalkannya karena
kekuasaannya sudah tidak ada. Hanya Feng Xuan yang mengikutinya.
Warga
Xue Di mendengan bahwa Meng Chang Jun telah kemari, semuanya datang
menjemputnya. Meng Chang Jun sangat terharu dan berkata kepada Feng Xuan :
belas kasihan yang kamu beli untuk saya, saya telah melihatnya hari ini !
第三课
万里长城
长城是中国古代的一项伟大工程,它像一条神龙,卧于高山平地间,草原沙漠上,长达六千多公里。
两千多年前,为了抵挡北方的敌人,当时的国家在边境建了城墙,捍卫自己的领土。
公元前221年,秦始皇统一中国后,他拍了三十万军队把游牧民族赶到北方,有强制几十万农夫修建城墙。自秦以后,中国历
代都有继续修建。其中明朝修得最多,终于形成了今天的规模。
长城的砖石如果用来建三公尺高,一公尺厚的墙,可以环绕地球一周。北京八达岭的那段城墙最具代表性。墙身平均高7。8公尺,宽5。8公尺。可以十列兵士并行。今天,凡是到中国旅游的人,一到北京,肯定会去八达岭参观这座世界著名的历史古迹。世界各国的人民,只要一说起中国,就会联想到雄伟的万里长城。
词汇(Kosa Kata)
游牧民族 Yóu mù mín zú = bangsa nomaden
代表性 Dài biǎo xìng = wakil/mewakili
工程 Gōng chéng = proyek
规模 Guī mó = skala/ukuran
环绕 Huán rào = mengelilingi
抵挡 Dǐ dǎng = menahan/mempertahankan
领土 Lǐng tǔ = wilayah kekuasaan
历代 Lì dài = setiap era/dinasti
边境 Biān jìng = perbatasan
捍卫 Hàn wèi = membela
联想 Lián xiǎng = terpikirkan
强制 Qiáng zhì = memaksa
砖石 Zhuān shí= bata
修建 Xiū jiàn = membangun
雄伟 Xióng wěi = megah
列 Liè = baris
草原 Cǎo yuán = padang rumput
沙漠 Shā mò = gurun
统一 Tǒng yī = mempersatukan
平均 Píng jūn = rata-rata
宽 Kuān = lebar
墙 Qiáng = tembok
词汇(Kosa Kata)
游牧民族 Yóu mù mín zú = bangsa nomaden
代表性 Dài biǎo xìng = wakil/mewakili
工程 Gōng chéng = proyek
规模 Guī mó = skala/ukuran
环绕 Huán rào = mengelilingi
抵挡 Dǐ dǎng = menahan/mempertahankan
领土 Lǐng tǔ = wilayah kekuasaan
历代 Lì dài = setiap era/dinasti
边境 Biān jìng = perbatasan
捍卫 Hàn wèi = membela
联想 Lián xiǎng = terpikirkan
强制 Qiáng zhì = memaksa
砖石 Zhuān shí= bata
修建 Xiū jiàn = membangun
雄伟 Xióng wěi = megah
列 Liè = baris
草原 Cǎo yuán = padang rumput
沙漠 Shā mò = gurun
统一 Tǒng yī = mempersatukan
平均 Píng jūn = rata-rata
宽 Kuān = lebar
墙 Qiáng = tembok
Terjemahan
Bab 3
Tembok
Raksasa
Tembok raksasa adalah sebuah proyek yang sangat besar di
zaman Tiongkok kuno, dia seperti seekor naga, berbaring diantara pegunungan dan
dataran rendah, diatas padang rumput dan gurun pasir, sepanjang 6000 km lebih.
Dua ribu tahun yang lalu, untuk
menahan serangan musuh dari utara, negara pada saat itu membangun benteng di
perbatasan agar bisa membela wilayah kekuasaanya.
Tahun 221 SM, setelah setelah kaisar
Qin Shi mempersatukan seluruh wilayah Tiongkok, dia mengutus 300 ribu tentara
untuk mengusir bangsa nomaden ke bagian utara, lalu memaksa beberapa ratus ribu
petani untuk membangun tembok raksasa. Setelah Dinasti Qin, setiap era kerajaan
tetap melanjutkan pembangunan tembok raksasa. Diantaranya,Dinasti Ming yang
membangun paling banyak, akhirnya terbentuklah ukuran tembok saat ini.
Apabila kita memakai bata tembok
raksasa untuk membangun sebuah tembok yang tingginya 3m dan tebalnya 1m, maka akan bisa mengitari bumi satu putaran. Bagian
tembok yang paling terkenal diantaranya adalah bagian Ba Da Ling yang terletak di Beijing. Tinggi
tembok rata-rata 7,8m, lebarnya 5,8m. Bisa berbaris sebanyak 10 barisan
prajurit untuk langkah bersama. Hari ini, semua orang yang berwisata ke
Tiongkok, begitu tiba di Beijing, pasti akan pergi ke Ba Da Ling mengunjungi
salah satu peninggalan sejarah yang terkenal di dunia ini. Semua warga di
seluruh dunia, begitu menyebutkan nama Tiongkok, pasti akan terpikirkan tembok
raksasa yang megah.
No comments:
Post a Comment